BioFan

Getting To Know the Tehuacán-Cuicatlán Biosphere Reserve| Conociendo la reserva de la biosfera Tehuacán-Cuicatlán

Paisaje 01 FOTO 01 Art 02 700x280

Author

Raquel Hernández

Raquel Hernández

School

Universidad Popular Autónoma del Estado de Puebla

Universidad Popular Autónoma del Estado de Puebla

Professor

Crishelen Kurezyn Díaz

Crishelen Kurezyn Díaz

Global Goals

4. Quality Education 8. Decent Work and Economic Growth 12. Responsible Consumption and Production 15. Life on Land 17. Partnerships for the Goals

Keep this story going! Share below!

Summary

Esta empresa genera trabajo en las comunidades que son parte de la reserva de la biosfera a través de los tours que se dan. No sólo se les retribuye económicamente, sino que dan capacitación continua a cada uno de sus aliados estratégicos, para beneficio mutuo; como valorar su producto y tener un precio justo y no infravalorarlo, etiquetado de origen de los productos, protocolos a seguir en la alimentación, entre otras cosas, para que el servicio sea más adecuado y se enriquezcan de nuevo conocimiento; además de seguir en la educación ambiental, trabajando en huertas familiares y plantaciones de plantas nativas, inculcando la gratitud a la tierra, lo cual influye en crear líderes locales y guardianes de sus recursos naturales.

Lo que hace diferente a esta organización es el trato humano, tienen visitantes que han repetido la experiencia varias veces, debido a la calidad en el servicio. Esto se logra mediante: la realización cursos de educación ambiental en escuelas de la zona y capacitación continua a sus socios comerciales contribuyen a una educación de calidad (4- educación de calidad), generando a través del tour fuentes de trabajo digno y una buena remuneración (8 - trabajo decente y crecimiento económico) en las poblaciones integrantes de la reserva de la biosfera. A su vez, a través de huertos familiares y respetar sus recursos naturales se genera una producción y consumo responsable (12), teniendo en cuenta el respeto y la gratitud a la tierra (15- vida de ecosistemas terrestres) para poder seguir preservando su riqueza natural, logrando todo esto por medio de las alianzas con los socios comerciales pertenecientes a las regiones visitadas (17 - Alianzas para lograr los Objetivos).

José Martin dice “somos filántropos, pero no hacemos las cosas por altruismo, sino generar y compartir”. Dar una parte de lo que tienes sin afectar tu propio bienestar, para seguir produciendo y beneficiando a otros del proyecto.

--

This company generates jobs in the communities that are part of the biosphere reserve through the tours. Not only do they receive economic retribution, but they also provide continuous training to each of their strategic allies for mutual benefit such as valuing their product, having a fair price and not undervaluing it, labeling the origin of the products, following protocols for the food, and among other things so that the service is adequate and they are enriched with new knowledge. In addition to continuing environmental education, working in family gardens and plantations of native plants instills gratitude for the land, which influences the creation of local leaders and guardians of their natural resources.

What makes this organization different is the human treatment; visitors have repeated the experience several times due to the quality of the service. These actions are achieved by conducting environmental education courses in schools in the area and continuing training for its business partners, contributing to quality education (4- quality education), and generating sources of work and reasonable remuneration through the tour (8 - decent job and economic growth) in the populations that make up the biosphere reserve. In turn, responsible production and consumption are generated through family gardens and respecting their natural resources (12-responsible consumption and production), taking into account respect and gratitude for the land (15- the life of terrestrial ecosystems) to continue preserving its wealth. Naturally, this is achieved through alliances with business partners from the visited regions (17 - Alliances to achieve the Goals).

José Martin says, "we are philanthropists, but we don't do things out of altruism, but rather generate and share." Give a part of what you have without affecting your well-being to continue producing and benefiting others from the project.

Innovation

BioFan surge como brazo comercial de OISCA (Organización Civil enfocada a educación ambiental), para poder financiar proyectos y no retrasarlos debido a falta de presupuesto. Mary Carmen menciona que “esta tour operadora sirve para la sostenibilidad, une a todo un bagaje de gente, los acoge como una madre y los articula. En primer lugar, se logra dar a conocer al turista nacional y extranjero todo este banquete y de esa forma, se logra derramar entre todas las comunidades el ingreso obtenido”.

Esta necesidad de seguir trabajando por un bien común, pero limitarse por falta de recursos, logró que surgiera la idea, a lo cual José Martín expresa “aquí hay un producto, habiendo un producto puede haber beneficios, el producto es la gran riqueza natural y cultural de la región y es terrible cuando el turismo en lugar de volverse un factor de desarrollo se vuelve un factor de deterioro ambiental y social, donde los pobladores locales ya no se vuelven actores ni terciarios. BioFan es un derramador de estos ingresos. La empresa podría tener más ingresos económicos, debido a que por cada turista que se lleva a las comunidades a los artesanos se les da un ingreso, independientemente de los que se les compra. Asimismo, en los recorridos de naturaleza también se les da un ingreso, no estamos por la ganancia como tal, estamos para crear alianzas naturales en donde viene el trabajo digno, estás personas hacen un trabajo extraordinario”.

De igual forma, José Martín dice que “a través de BioFan se ayuda a la organización civil y se han ganado premios a nivel nacional como ´Transforma tu escuela - mexicanos primero´ .Para poder ganar ese concurso, queda claro que no se pueden hacer las cosas solos , tenemos que tener alianzas, tenemos que unirnos, así como cuando Mary Carmen entró de voluntaria. Yo solo no hubiera podido, llegó una súper aliada y también del Club Rotario, CAMP (Centro de atención Múltiple), la embajada de Japón y al maestra Saraí Santiago, que fue con la que se ganó el concurso de transforma tu escuela y hay un efecto mariposa. Nosotros contribuimos a que se visualice el talento de esta maestra, quien hoy es la directora de educación indígena del estado”.

Para cerrar, José Martín señala que “nosotros no nacimos como una operadora turística, nacimos del capital social, de la cual hemos hecho escuelas del medio ambiente y tenemos una red de aliados estratégicos”.

--

BioFan emerged as a commercial arm of OISCA (Civil Organization focused on Environmental Education) to finance projects without delaying them due to a lack of budget. Mary Carmen mentions that "this tour operator serves for sustainability, unites a whole group of people, welcomes them like a mother and articulates them. In the first place, it is possible to make all this banquet known to the national and foreign tourists, and in this way, the income obtained is spread among all the communities".

This innovation needs to continue working for a common good, but a lack of resources limits it; it managed to give rise to the idea that José Martín expresses: "Here is a product, having a product can have benefits, the product is the great natural wealth and culture of the region. It is terrible when tourism instead of becoming a factor of development becomes a factor of environmental and social deterioration, where the local inhabitants no longer become actors or third parties. BioFan is a spillover of these revenues. The company could have more economic income because of each tourist taken to the communities. The artisans are given an income, regardless of what they buy. Similarly, in the nature tours, they are also given an income. We are not for profit; we are here to create natural alliances where good work comes. These people do an extraordinary job."

José Martín says that "through BioFan, civil organizations are helped, and national awards have been won, such as 'Transform your school - Mexicans first.' To win this contest, it is clear that nothing can be done alone; we have to have alliances and unite, just like when Mary Carmen volunteered. I would not have been able to do it on my own. A super ally arrived from the Rotary Club, CAMP (Multiple Attention Center), the Japanese embassy, and the teacher Saraí Santiago, with whom she won the transform your school contest, and there is a butterfly effect. We contribute to visualizing the talent of this teacher, who today is the director of indigenous education in the state".

José Martín points out that "we were not born as a tour operator, we were born from social capital, from which we have made environmental schools and a network of strategic allies."

Getting To Know the Tehuacán-Cuicatlán Biosphere Reserve| Conociendo la reserva de la biosfera Tehuacán-Cuicatlán

Inspiration

En 2015, Mary Carmen se vuelve voluntaria de OISCA, una Organización Civil de origen japonés enfocada a la educación ambiental que está trabajando en la reserva de la Biosfera Tehuacán-Cuicatlán, la cual preside Juan Martin, en donde realizan trabajo social comunitario principalmente creando conciencia ecológica entre los pobladores, en específico en los niños, inculcando y amor a la naturaleza. La organización carecía de recursos y Juan Martin ya realizó recorridos sin costo alguno. Ella siempre quiso tener una agencia de viajes y era difícil estar consiguiendo dinero para la organización, entonces le dijo a Juan Martín “en lugar de estar consiguiendo el dinero con donantes, lo vamos a hacer sostenible”. Se les sobreviene crear los tour de una manera más organizada.

Mary Carmen comenta “me encanta viajar, los viajes te abren el mundo, te dan otra perspectiva de las cosas, te hacen entender a gente de otras latitudes que ni siquiera conocías y cuando viajas pensaba que México tenía todo lo que yo hacía en otros países, pero siempre esperamos que nosotros los mexicanos no sabemos vender a nuestro país, no sabemos presentarlo. En 2015, en un viaje a Quintana Roo, en un recorrido me llegó la idea de los recorridos nocturnos, en sí fue agarrar lo que Juan Martín ya hacía y darle un toque diferente, le dije vamos a hacer un tour, pero de noche, con lámparas y al final recibirlos con una cena y vino. Empezamos a diseñar los tours y la página de la empresa para darse cuenta a conocer”.

Juan Martín expresa que “desde hace 20 años se habían realizado estudios en la zona y una de las líneas de acción propuestas para desarrollo comunitario era el ecoturismo, pero nunca pensamos que nosotros éramos los que lo íbamos hacer. Yo soy parte de OISCA desde el 2005, y ayudamos en la reserva de la biosfera. Ella (Mary Carmen) se unió en 2015, quería hacer una fundación y llegó a la reserva y me dijo: en vez de crear una fundación, mejor me sumo a lo que ya se está haciendo, un día en la oficina a través de un mapa mental y un ejercicio de una mesa con muchas patas. Una de ellas era el ecoturismo y ella dijo que es la que ella quiere sostener, cada una de esas patas sostiene a nuestra fundación, después de eso ella me dijo que “era prohibido dar tours gratis". El tour de la noche yo lo daba en la tarde-noche".

En ese momento, se empezó a modelar BioFan y se volvió el brazo comercial de OISCA, ya que la fundación no tenía ingresos, entonces se creó el tour operadora para que la ONG tuviera recursos estableciéndose formalmente en 2017. José Martín es la parte social y Mary Carmen la parte administrativa.

--

In 2015, Mary Carmen became a volunteer for OISCA, a civil organization of Japanese origin focused on environmental education in the Tehuacán-Cuicatlán Biosphere Reserve. They carry out community social work creating awareness of ecology among the residents, specifically in children, instilling the love of nature. Although the organization lacked resources, and one of the chairman, Juan Martin, has conducted tours at no cost. Mary Carmen always wanted to have a travel agency, and it was difficult to raise money for the organization, so she told Juan Martín, "instead of raising money with donors, we are going to make it sustainable." It comes to them to create the tours in a more organized way.

Mary Carmen comments, "I love to travel; travel opens up the world to you, gives you another perspective on things, makes you understand people from other latitudes that you didn't even know. When you travel, I thought that Mexico had everything that other countries had, but we always hope that we Mexicans don't know how to sell our country, we don't know how to present it. In 2015, on a trip to Quintana Roo, the idea of ​​​​night tours came to me; in itself, it was taking what Juan Martín was already doing and giving it a different touch; I told him we were going to do a tour, but at night, with lamps and at the end receive them with dinner and wine. We began to design the tours and the company page to make it known."

Juan Martín expresses that "studies had been carried out in the area for 20 years and one of the lines of action proposed for community development was ecotourism, but we never thought that we were the ones that were going to do it. I have been part of OISCA since 2005, and we help in the biosphere reserve. She (Mary Carmen) joined in 2015, she wanted to create a foundation, and came to the reserve to tell me: instead of creating a foundation, I better join what is already being done, one day at the office through a mental map and an exercise of a table with many legs. One of them was ecotourism, and she said it is the one she wants to support. Each of those legs supports our foundation; after that, she told me that "it was forbidden to give free tours." I gave the night tour in the late evening."

At that time, BioFan began to be modeled and became the commercial arm of OISCA; since the foundation had no income, the tour operator was created so that the NGO had resources, formally establishing itself in 2017. José Martín is the social part, and Mary Carmen the administrative part.

Overall impact

Al poco tiempo de que se empezó a desarrollar el proyecto, se notaron varios efectos positivos que generó este plan, no solamente dentro de la organización sino también fuera de ella. A su vez, se notó cómo el trabajo previo de la OISCA también estaba contribuyendo a su brazo comercial BioFan. Algunos de los puntos favorables fueron:

  • No sólo fue un impacto en las comunidades. Al querer dar a conocer la reserva de la biosfera y la educación ambiental, se dio a conocer la región de Tehuacán. El crecimiento fue exponencial, se tiene más de 13000 seguidores en Facebook y llegaron varios influencers a las zonas de las salinas.
  • Mary Carmen ha llegado a ser una líder en el turismo de Tehuacán, creando una red a nivel turístico “Consejo Municipal de Turismo en Tehuacán” con hoteleros y restauranteros.
  • Turismo educado: son personas educadas (visitantes) que siempre han respetado el espacio.
  • Conciencia y respeto a sus riquezas naturales; desde niños que se les inculca como cuidar sus plantas nativas, formando líderes desde la infancia. José Martín recalca “estamos contribuyendo a crear líderes desde su infancia, dando tour a los niños de las comunidades locales, ya que son el presente y el futuro” creando conciencia y respeto al medio ambiente".

--

Shortly after the project began to be developed, several positive effects generated by this plan were noted, both within the organization and outside it. In turn, it was noted how OISCA's previous work was also contributing to its commercial arm BioFan. Some of the positive points were:

  • It was not only an impact on the communities. Wanting to publicize the biosphere reserve and environmental education, the Tehuacán region was made known. The growth was exponential; more than 13,000 followers on Facebook and several influencers came to the salt flats.
  • Mary Carmen has become a leader in tourism in Tehuacán, creating a tourist-level network, "Municipal Tourism Council in Tehuacán," with hoteliers and restaurateurs.
  • Educated tourism: they are educated people (visitors) who have always respected the space.
  • Children are taught how to care for their native plants, awareness, and respect for their natural riches form leaders from childhood. José Martín emphasizes, "we are helping to create leaders from their childhood by giving tours to the children of the local communities, since they are the present and the future," creating awareness and respect for the environment.

Business benefit

En un principio, el proyecto inicio en Zapotitlán Salinas en recorridos en la zona de cactáceas, sumando después otras poblaciones de la región como: San Martín del Valle, San Marcos Tlacoyalco, Zona arqueológica “La Mesa “Tehuacán Viejo, Los Reyes Metzontla, San Antonio Texcala, Santa Ana Teloxtoc, San Juan Raya, entre otros.

Así como se fueron uniendo comunidades, se fueron generando nuevos proyectos que se agregaron al turismo de naturaleza y recorrido nocturno, lo cuales fueron: turismo de cultura (contempla visitas a museos y templos religiosos de Tehuacán y a las comunidades de los Reyes Mezontla, Ajalpan y San Gabriel Chilac); agroturismo (visitando las huertas hidropónicas que están funcionando en los hogares de los pobladores y en las escuelas de esta región); y, turismo comunitario (conociendo la forma en que los pobladores de algunos pueblos de ésta zona realizan sus actividades económicas y artesanales). Actualmente, ya cuentan con paquetes que incluyen hospedaje, alimentación y los tours. Además de promover productos artesanales de la región.

BioFan comenzó a contratar más personal de la zona, integrando más participantes que brindan servicios y productos como: alquiladores de camionetas, artesanos, salineros, guías, chef, meseros y asistentes.

Asimismo, se tiene el proyecto de replicar el mismo modelo en otros estados de país, haciendo alianzas con otros tours operadores en: Tlaxcala, Oaxaca, Veracruz, Sinaloa, Chiapas, Nayarit y Baja California. Mary Carmen menciona que “no es una organización piramidal, es más horizontal, somos socios comerciales, no son nuestros empleados”. Con la contratación de estos servicios y productos se generan alianzas estratégicas que promueven un crecimiento económico sostenible sin afectar el ecosistema de la región y permitiendo tener un trabajo digno y remunerado a los pobladores.

--

Initially, the project began in Zapotitlán Salinas in tours in the cacti zone, later adding other towns in the region such as: San Martín del Valle, San Marcos Tlacoyalco, “La Mesa” Archaeological Zone “Tehuacán Viejo, Los Reyes Metzontla, San Antonio Texcala, Santa Ana Teloxtoc, San Juan Raya, among others.

Just as communities were uniting, new projects were generated that were added to nature tourism and night tours, which were: cultural tourism (including visits to museums and religious temples of Tehuacán and the communities of the Mezontla, Ajalpan, and San Gabriel Chilac); agrotourism (visiting the hydroponic gardens that are working in the homes of the residents and the schools of this region); and community tourism (knowing how the inhabitants of some towns in this area carry out their economic and craft activities). They already have packages, including lodging, food, and tours in addition to promoting craft products from the region.

BioFan began to hire more personnel from the area, integrating more participants who provide services and products such as truck rentals, artisans, salt workers, guides, chefs, servers, and assistants.

Likewise, there is a project to replicate the same model in other states of the country, making alliances with other tour operators in Tlaxcala, Oaxaca, Veracruz, Sinaloa, Chiapas, Nayarit, and Baja California. Mary Carmen mentions, "it is not a pyramid organization; it is more horizontal; we are business partners, they are not our employees." With the contracting of these services and products, strategic alliances are generated that promote sustainable economic growth without affecting the region's ecosystem and allow the inhabitants to have decent and paid jobs.

Social and environmental benefit

José Martín puntualiza que existen diferentes beneficios que se han visto en los últimos años, pero los que destacan en el ámbito social y ambiental son:

  • Una niñez con mayor conciencia de sus recursos naturales y saberlos aprovechar sosteniblemente. Una chica de Santa Ana Teloxtoc ganó el precio municipal de la juventud por acciones de reforestación.
  • La página ha sido una puerta hacia Tehuacán, mostrando más turismo hacia la zona, siempre se atiende a las personas, aunque no nos vayan a consumir, porque la oferta de valor que le agregamos al tour tiene un costo mayor.
  • Antes llegaba el turismo directo, sin saber el proceso detrás de cada pieza. El turista tiene que ver el proceso (Know-how), para valorar el producto.
  • Una buena educación consta de tres elementos: sensibilidad, reflexión y concientización. Hoy en día están en la segunda etapa, tratando de educar en cuestiones ambientales no solo a las personas de la región sino también al visitante.

Para cerrar, José Martin menciona que le gustaría que en un futuro próximo BioFan sea “un referente sobre cómo hacer el turismo, cómo los buenos guisos no deben hacer con prisas sino construyendo capacidades y alianzas. Estas son cosas que no se hacen de la noche a la mañana y mantener esa calidad de servicio sin importar su tamaño y no solo siendo nacionales sino internacionales, enfocándose en calidad basada en la ética del servicio, con un profundo objetivo social y ambiental”.

--

José Martín points out that different benefits have been seen in recent years, but the ones that stand out in the social and environmental spheres are:

  • Children with greater awareness of their natural resources know how to use them sustainably. A girl from Santa Ana Teloxtoc won the municipal prize for youth for reforestation actions.
  • The page has been a door to Tehuacán, showing more tourism to the area; people are always served, even if they are not going to consume us because the value offer that we add to the tour has a higher cost.
  • Before, direct tourism arrived without knowing the process behind each piece. The tourist has to see the process (Know-how) to value the product.
  • A good education consists of three elements: sensitivity, reflection, and awareness. Today they are in the second stage, trying to educate the people of the region and the visitor on environmental issues.

José Martin mentions that shortly, he would like BioFan to be “a benchmark on how to do tourism, how good stews should not be done in a hurry but rather by building capacities and alliances. These are things that are not done overnight and maintain that quality of service regardless of its size and not only being national but also international, focusing on quality based on service ethics, with a deep social and environmental objective.”

Interviews

Mary Carmen Nicolás Pares, Founder

José Martin Átela Echeverría, Founder

Photo of interviewee

Business information

BioFan

BioFan

Tehuacán, Puebla, MX
Business Website: http://biofan.com.mx/
Year Founded: 2017
Number of Employees: 11 to 50

BioFan es un tour operadora que tiene como objetivo dar a conocer al mundo la naturaleza y la cultura del valle de Tehuacán y la Reserva de la Biosfera Tehuacan-Cuicatlan, y el que la vea entienda por qué es patrimonio de la humanidad. Desde 2015 realiza recorridos en esta zona y se especializa en turismo de: naturaleza, cultura, comunitario, agroturismo, recorridos grupales y recorridos nocturnos, contando con una red de proveedores de servicios y guías de la región, favoreciendo a la economía local.

--

BioFan is a tour operator that aims to show the world the nature and culture of the Tehuacan Valley and the Tehuacan-Cuicatlan Biosphere Reserve. Those who see it understand why it is a World Heritage Site. Since 2015, it has carried out tours in this area. It specializes in: nature, culture, community, agritourism, group and night tours with a network of service providers and guides in the region, favoring the local economy.