Keep this story going! Share below!
Like many other countries in the world, Colombia is shipwrecked in used tires. Every year around 20 to 30 million tires are discarded in the country. In Bogotá close to 4 million are generated. Unfortunately only 3 out of 10 tires are recycled. Those that don't end up accumulating in warehouses, patios and sidewalks, becoming homes for rodents and insects and sources of contamination.
Others are burned in the open air, affecting air quality and contributing to the appearance and accumulation of toxic gases such as carbon dioxide, sulfur, chlorinated compounds and other types of chemical waste. Most of it will simply be garbage that, according to the Red Cross, would take approximately 1,000 years to decompose, since rubber is a non-biodegradable material. All this emission of gases from burning tires, plus those generated in collection centers during their decomposition contributes more every day to climate change and the increase in heat on the planet, the damage of the purity of the air and the contamination of water sources, since this waste is usually burned on the banks of rivers.
The Tire Museum aims to reduce these figures and their direct damage to the planet and the community of San Francisco, giving a new use to a material that, due to ignorance and poor practice in the disposal of this waste, generates so much damage. For this reason the founder affirms that one of her main objectives is to, "Raise society's awareness about pollution in the environment and what is possible by converting garbage into art."
========================================
Como muchos otros países del mundo, Colombia naufraga en llantas usadas. Cada año se desechan en el país alrededor de 20 a 30 millones de llantas. En Bogotá se generan cerca de 4 millones. Lamentablemente solo 3 de cada 10 llantas son recicladas; las que no, terminan acumulándose en bodegas, patios y veredas, convirtiéndose en casas de roedores e insectos y focos de contaminación.
Otras de ellas son quemadas a cielo abierto, afectando la calidad del aire y contribuyendo a la aparición y acumulación de gases tóxicos como dióxido de carbono, azufre, compuestos clorados y otro tipo de residuos químicos. La mayoría simplemente será basura que, según la Cruz Roja, tardaría aproximadamente 1.000 años en descomponerse, pues el caucho es un material no biodegradable. Toda esta emisión de gases por quema de llantas, más los generados en los centros de acopio durante su descomposición, por una mala disposición final de este residuo, aporta cada día más al cambio climático y al aumento del calor en el planeta, el daño de la pureza del aire y la contaminación de fuentes hídricas, pues usualmente estos residuos son quemados a la orilla de los ríos.
Es así como el Museo de la llanta pretende disminuir estas cifras y sus daños directos hacia el planeta y la comunidad de San Francisco, dándole un nuevo uso a un material que, por desconocimiento y mala praxis en la disposición de estos residuos, genera tanto daño al medio ambiente. Por esta razón, la empresaria afirma que uno de sus principales objetivos es “concientizar a la sociedad sobre la contaminación en el medio ambiente y lo que es posible convertir de basura en arte”, esto lo hace al transformar un desecho que para muchos no representa un peligro potencial, pero que científicamente está demostrado que contribuye a la crisis ambiental actual.
Tire Museum is an innovation that consists of using materials such as tire rubber, iron, steel, glass and even shoes to incorporate them into different works of art that are created by Viviana Camacho's father, Edison Camacho. She mentions: "Everything that people believe is garbage for us is not."
The process begins with the collection of tires, which is done by people from the municipality, with the aim of reducing waste generation in the region. Viviana tells us that it is not possible to have a collection center due to the amount of waste generated, since by storing large amounts the accumulation of this could generate other types of pollution due to its exposure to the environment and decomposition.
After this collection process, the artist uses a shoe knife where he begins the cutting and elaboration of the figures to be created. Viviana clarifies, “It is done this way to avoid the generation of more pollution in the production process - by machines or other types of technologies that could affect the environment and would go against the objective of the museum.”
Once the figure is made, it is assigned a position within the museum and thus the museum expands. The development of each of these figures is carried out manually. The time for the development of each one of them varies, for example, among the sculptures that attracts the most attention is the replica of a 3.5 meter high King Kong, created with approximately 150 tires and more than 7 thousand screws, which was developed in 15 days.
Currently the museum manages different social networks and this is how they have become known. Some media outlets have been interested in publicizing the initiative.
======================================
Museo de la Llanta es una innovación que consiste en utilizar materiales como lo es el caucho de la llanta, el hierro, acero, vidrio y hasta zapatos para incorporarlo en distintas obras de arte que son creadas por uno de los empleados que conforman la empresa el padre de Viviana Camacho, su nombre es Edison Camacho y como menciona la empresaria: “todo lo que la gente cree que es basura para nosotros no lo es”. Y es así, como inicia el proceso de construcción de cada una de estas figuras artísticas que conforman el lugar que actualmente cuenta con figuras humanas y de animales.
El proceso inicia con la recolección de las llantas, el cual se hace por medio de las personas del mismo municipio, con el objetivo de disminuir la generación de desechos de la región; la empresaria nos cuenta que no es posible tener un centro de acopio por la cantidad de desechos generados, pues al almacenar grandes cantidades de residuos, la acumulación de estos podría generar otros tipos de contaminación por su exposición al ambiente y descomposición.
Posterior a este proceso de recolección, el artista, utiliza un cuchillo de zapatería donde empieza el corte y elaboración de las figuras a crear. Viviana aclara que “se hace de esta manera para evitar la generación de más contaminación en el proceso de producción de las esculturas, máquinas u otro tipo de tecnologías podrían afectar el medio ambiente e iría en contra del objetivo del museo”.
Finalmente, una vez elaborada la figura se le asigna un puesto dentro del museo y así se expande el museo, el desarrollo para cada una de estas figuras que se realiza manualmente y de la mano de los materiales mencionados, el tiempo para el desarrollo de cada una de ella varia, por ejemplo, entre ellas uno de los trabajos que más llama a atención es la réplica de un King Kong de 3.5 metros de altura, creada con aproximadamente 150 llantas y más de 7 mil tornillos, la cual tuvo un desarrollo de 15 días.
Actualmente el museo maneja distintas redes sociales y es así como se han dado a conocer y algunos medios de comunicación que se han interesado por dar a conocer esta iniciativa.
Viviana, while completing her last school year in 2015 in San Francisco Cundinamarca, embarked on a degree project that merged social and environmental sciences. Inspired by a saying she had heard, "What for some is garbage, for others can be useful", she decided to demonstrate this premise by creating a sculpture using a resource commonly discarded in Colombian towns and cities: tires. With the enthusiastic support of her father, a sculptor, they brought this idea to life, turning it into a shocking reality.
The initial project, which sought to transform trash into art, soon evolved into a broader vision: the Tire Museum. With more than 100 figures created and more than 3,000 recycled tires, the museum has not only contributed to removing this waste from the pollution cycle, but has also generated a sustainable solution to cover its expenses through entrance fees. This family-owned business has gained local and visitor support, becoming a symbol of innovation and environmental awareness in the San Francisco community.
==================================
Viviana, mientras culminaba su último año escolar en 2015 en San Francisco Cundinamarca, se embarcó en un proyecto de grado que fusionaba ciencias sociales y ambientales. Inspirada por un dicho que había escuchado y, en sus palabras "lo que para algunos es basura, para otros puede ser útil", decidió demostrar esta premisa mediante la creación de una escultura utilizando un recurso comúnmente desechado en los pueblos y ciudades colombianas: las llantas. Con el apoyo entusiasta de su padre, un escultor, dieron vida a esta idea, convirtiéndola en una impactante realidad.
El proyecto inicial, que buscaba transformar la basura en arte, pronto evolucionó hacia una visión más amplia: el Museo de la Llanta. Con más de 100 figuras creadas y más de 3000 llantas recicladas, el museo no solo ha contribuido a sacar estos desechos del ciclo de contaminación, sino que también ha generado una solución sostenible para sufragar sus gastos mediante la cobranza de entrada. Este negocio familiar ha ganado apoyo local y de sus visitantes, convirtiéndose en un símbolo de innovación y conciencia ambiental en la comunidad de San Francisco.
In the context of the Sustainable Development Goals (SDGs), the urgency of addressing key environmental challenges that directly affect the quality of life of communities and the well-being of the planet is highlighted, among them the following:
• No. 6. Clean Water and Sanitation: This SDG includes indicator 6.3, which deals with improving water quality by reducing pollution, eliminating dumping and minimizing the emission of chemicals and hazardous materials, and in this way, as mentioned by the founder: “We also avoid contamination in our waters” since the burning of tires on the banks of a river generates oily waste that contaminates the waters, exceeding the maximum values of established metals.
• No. 11. Sustainable Cities and communities: Within this we find indicator 11.6, which deals with reducing the negative environmental impact of cities, paying special attention to air quality and municipal waste management. As the founder says: “Better air quality not only for the municipality, but also for future generations who live there.”
• No. 13. Climate action: Indicator 13.3 deals with improving education, awareness, and human and institutional capacity regarding climate change mitigation... And this is how its founder mentions it in its mission, “The fact of promoting environmental awareness, highlighting the transformative potential as an artistic, sustainable and educational medium while contributing to an improvement in climate change, the reduction of heat and the benefit of clean air.
=====================================
En el contexto de los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS), se destaca la urgencia de abordar desafíos ambientales clave que afectan directamente la calidad de vida de las comunidades y el bienestar del planeta, entre ellos destacamos los siguientes:
• N° 6. Agua Limpia y saneamiento: Éste ODS incluye el indicador 6.3 que trata de, mejorar la calidad del agua reduciendo la contaminación, eliminando el vertimiento y minimizando la emisión de productos químicos y materiales peligrosos, y de esta manera, como menciona la fundadora: “evitamos también una contaminación en nuestras aguas” ya que la quema de neumáticos en las orillas de un río genera, residuos aceitosos que contaminan las aguas, excediendo los valores máximos de metales establecidos.
• N° 11. Ciudad y comunidades: Dentro de este encontramos el indicador 11.6 que trata de, reducir el impacto ambiental negativo de las ciudades, incluso prestando especial atención a la calidad del aire y la gestión de los desechos municipales, y es así, como el Museo reduce significativamente la acumulación de gases tóxicos que se genera por la quema de llantas, buscando como dice la empresaria: “una mejor calidad de aire no solo para el municipio, sino además, para las generaciones futuras que se encuentran en él”.
• N° 13. Acción por el clima: Conforme a esto visualizamos el indicador 13.3 que trata de, mejorar la educación, la sensibilización y la capacidad humana e institucional respecto de la mitigación del cambio climático… Y es así, como su fundadora lo menciona en su misión, “el hecho de promover la conciencia ambiental destacando el potencial transformador como medio artístico, sostenible y educativo. Encontrando así, que la buena disposición de estos residuos aporta una mejora al cambio climático, la disminución del calor en el planeta, el beneficio en la pureza del aire.
The museum initiative opened its doors to the public free of charge. However, starting in 2021, after the pandemic, visitors paid entrance fees. Vivana let us know that “It is a business that is growing, initially we charged $5,000 COP, later $7,000 COP and currently the entrance fee is $10,000 COP, in order to sustain the business and maintain the spaces. We receive approximately 200 visitors per month, plus other aid from the municipality and the community, which we reinvest in the business. With future projects they seek to train different educational institutions in the municipality of San Francisco to promote other initiatives that contribute to the environment and recycling, in addition to finding alliances with tire marketers and obtaining a benefit on both sides.
=====================================
La iniciativa del museo abrió sus puertas al público de forma gratuita. Sin embargo, a partir del año 2021, tras la pandemia, se comenzó a cobrar la entrada a los visitantes. La empresaria nos dejó saber qué “es un negocio que está en crecimiento, inicialmente cobramos un valor de $5.000 COP, posteriormente $7.000 COP y actualmente la entrada tiene un costo de $10.000 COP, con el fin de sostener el negocio, dar mantenimiento a los espacios. Recibimos al mes un aproximado de 200 visitantes, más otras ayudas por parte del municipio y la comunidad, lo cual reinvertimos en el negocio. Dentro de los proyectos a futuro, buscan poder capacitar a diferentes instituciones educativas del municipio de San Francisco para promover otras iniciativas que aporten al medio ambiente y al reciclaje, además de encontrar alianzas con comercializadoras de llantas y obtener un beneficio de parte y parte.
Viviana Camacho tells us that: “Approximately 3,000 tires have been used in the creation of the figures that currently make up the museum”, this without mentioning the other materials or waste that have also been used, clearly indicates a positive impact in energy savings, reduction of greenhouse gas emissions and reduction in water use.
Additionally, when tires are properly treated:
Oil use decreases from 23.5 liters to 13.05 liters per tire.
Less than half of carbon dioxide is emitted.
More than 1000 liters of water are saved per tire.
=======================================
Teniendo en cuenta la cita de Viviana Camacho, donde nos cuenta que: “Aproximadamente han utilizado 3000 llantas en la elaboración de las figuras que actualmente componen el museo”, esto sin mencionar los demás materiales o desechos que también han sido utilizados, claramente un claro impacto positivo debido a que se traduce en un ahorro energético, reducción de emisiones de gases de efecto invernadero y disminución de uso de agua.
Además, cuando se les da un tratamiento adecuado a las llantas:
El uso de petróleo disminuye de 23.5 litros a 13.05 litros por neumático.
Se emite menos de la mitad de dióxido de carbono.
Se ahorran más de 1000 litros de agua por llanta.
Get stories of positive business innovations from around the world delivered right to your inbox.
Viviana Camacho, Manager
The tire museum is a company founded by Viviana Camacho in 2015 located in the municipality of San Francisco, Cundinamarca, Colombia.
The museum seeks to raise awareness about the reuse of second-hand material that has been previously discarded. And as the founder tells us: “Initially the idea was to make figures inside the farm and over time we began to realize that people wanted to go see them.”
===================================
El museo de la llanta es una empresa fundada por Viviana Camacho en el año 2015, se encuentran ubicados en el municipio de San Francisco, Cundinamarca, Colombia y perteneciente al sector económico de la industria cultural, actualmente cuenta con 5 empleados directos y 2 indirectos que apoyan el sostenimiento del lugar.
El museo busca sensibilizar sobre la reutilización de material de segunda mano que ya han sido previamente desechados. Y como nos cuenta la empresaria: “Inicialmente la idea era hacer figuras dentro de la finca y con el tiempo empezaron a darse cuenta de que las personas querían ir a conocerlas”.